Menu du site

Nature Humaine (amocalypse)
Organisations humaines>Langues>adam

Première version: 2017-03-21
Dernière version: 2018-07-14

Traduction phonétique en adam

Sommaire de la page


Préambule

Les noms propres sont traduits dans l'alphabet adam. Il y a forcément des nuances de prononciation qui disparaissent, comme le "r" avantageusement repris en "l" plus joli, ou qui sont approximées (comme le "je" devient "che").

Généralités

Les lettres qui ne se prononcent pas à l'oral ne sont pas reprises. Ex : Dans "nord", le "d" final n'apparait plus dans la traduction adam.

Les lettres ou phonèmes sont remplacés par les phonèmes équivalent en adam.

Si 2 noms propres traduits en adam donnent le même résultat et qu'il y a besoin de les distinguer quand même l'un de l'autre, on met des numéros en base 6 derrière. Le numéro est donné par l'ordre alphabétique croissant dans la langue d'origine, ou par l'antériorité croissante du personnage (Dumas père => dymaD, Dumas fils => dymaF).

français

Consonnes

Les consonnes françaises sont remplacées par la sonorité équivalente en adam :

Les autres sons :

Voyelles

Les voyelles vocales :

Nasales

Les voyelles nasales :

Diphtongues

Les diphtongues :

Acronymes et codification

Les acronymes sont des mots écrits en majuscule, qui reprennent la première lettre du mot qu'ils représentent. Par exemple, OTAN signifie "Organisation du Traité de l'Atlantique Nord". OTAN est la concaténation des lettres majuscules en gras. Théoriquement, on devrait épeler l'acronyme (OTéAhèNe) mais pour ce cas précis l'usage veut qu'on ne le fasse pas en français (mais on le fait en anglais).

En adam, on respecte l'énonciation des lettres majuscules, et on converti dans le son correcpondant. Pour la grippe "H1NI", on aura donc "_ajeene"

Anglais

Association de lettres :

Allemand

association de lettres :

à suivre...


Retour menu sup